Encontramo-nos na era digital. Assiste-se à proliferação dos IRC, dos SMS, etc, que nos permitem escrever muito em pouco, ou seja, as abreviações tornam-se mais comuns e o mau português ou talvez mesmo o português aberrante torna-se uma prática constante. Eis como os vossos filhos (e digo vossos porque é preciso ter uma mulher para conceber um, o que me exclui à partida) irão conversar no futuro:
(vão lendo o glossário enquanto lêem o texto)
- Oix! DD és?
- Lx e tu?
- Cbr
- K IDD tens?
- Faxo 1E pó ano
- Conhexo mto PPL em CBR, fui lá exte FDS ter com unx FOAF do meu cota.
- Ah sim?
- Sim, AFAIK elex tinham umas FAQ por causa de uns PRB no work. O meu cota dixe-lhes para RTFM, mas eles NFW.
-Ixo é buex de fatela. mas NP, ATM vamox brincar. LOL
- ROTFL
-2 pontos D
- Ponto e virgula aspa fechada.
-BTW Hj IAE vou á feira de X. João k IMO é a l33t das feirax.
-s
-Olha tenho k bazar, rcbi 1 sms dum gajo k DUI com alcool e foi catado pela bofia, 2 pontos S, a gente dpx tc, BCNU
-ok! é assim a RL. N pára! C U L8R
- cyaz
-Hasta!
GLOSSÁRIO (por ordem de aparição):
oix - Olá
lx - Lisboa
cbr - Coimbra
idd - Idade
1E - 13
ppl - Do inglês people. Tradução - pessoal
FDS - Fim de semana
FOAF - Do inglês "Friend-of-a-friend". Tradução - amigo dum amigo
cota - pai ou mãe
AFAIK - Do inglês "As Far AS I Know". Tradução - Tanto quanto eu sei
FAQ - Do inglês "Frequently Asked Questions". Tradução - Perguntas feitas com mais frequência
prb - Problemas
work - Trabalho
RTFM - Do inglês Read The Fucking Manual. Tradução - Lê a m**** do manual
NFW - Do inglês "No Fucking Way". Tradução - Nem pensar nisso (versão soft)
NP - Do inglês "No Problem". Tradução - Sem problemas
ATM - Do inglês "At The Moment". Tradução - De momento
LOL - Do inglês "Laughing Out Loud", que em português se pode traduzir por rir às gargalhadas
ROTFL - Do inglês "Rolling on (The) floor Laughing". Tradução - A rebolar no chão a rir
2 pontos D - :D Cara sorridente
Ponto e virgula aspa fechada - ;) Piscar o olho
BTW - Do inglês "by the way". Tradução - Já agora
hj - Hoje
IAE - Do inglês "In Any event". Tradução - De qualquer modo
X. João - São João....
IMO - Do inglês "In my Opinion". Tradução - Na minha opinião
l33t - Elite
DUI - Do inglês "Driving Under the Influence". Tradução - A conduzir sob a influência
2 pontos S - :S - Cara confusa
dpx - Depois
tc - Teclar
BCNU - Do inglês "Be Seeing You". Tradução - Até à vista
RL - Do inglês "Real Life". Tradução - Vida real...
C U L8R - Do inglês "See you later". Tradução - Vejo-te depois
Queria só aqui deixar bem claro que nenhuma destas abreviaturas foi inventada, pelo que o podem comprovar com uma pesquisa na net. Há coisas fantásticas não há?
Burns the Kid has left the building...
Stop the world, I wanna get out!
Há 13 horas
7 comentários:
Bem ainda bem que meteste tradução...
Aínda bem que existem pessoas como tu que se preocupam com o futuro das gerações vindouras, da língua e do país em si.
Este foi um post absurdamente genial e um murro no estômago para os diminutivos...
Fat props pah
Gostei muito deste post! É mesmo preciso desvendar todas estas siglas para se perceber qualquer coisa. O problema é que isto se torna um hábito e leva a que,daqui a pouco tempo, a escrita em português fique completamente desvirtuada.
Ó cataclismo pode ser que sim e pode ser que não! olha o mirandês! mantém-se basicamente inalterável desde os tempos antigos. Mesmo muito antigos. Aliás cá para mim estas siglas é mirandês...
Hehehe!!! Genial, de facto! A minha natureza optimista leva-me a pensar que haverá ainda esperança - se bem que a leitura das mensagens enviadas pelas amigas da minha irmã de 13 anos me consigam pôr de cabelos em pé! Poix e, ñ keru parexer 1 cota, mx xtax coixax deixamm mm marad!
beijxx!! ;P
e eu que quia ter seis filhos... uhm... axo que não...
bem betty... mas tu já viste ao preço a que estão as msgs? sinceramente... compreende-se as abreviaturas! vejam lá bem isto portanto! acho que seria de interpor contra essas Vodafones e etc uma moção discipinar... ou então criar uma pasta com respectivo ministro para a gestão de um fundo de apoio ao adolescente com as hormonas aos saltos e carregamento de 10 € mensal pelos cotas...
e já que o tema é este alguém me explica por favor qual a vantagem da utilização do k em vez do q? é que tipo... são dois cliques em ambos os casos não?
seriamente falando: ó português como me compadeço de ti... e pensar que tudo isto começou num mapa cor de rosa... começou como quem diz...
Brutal!!!! Acho que este tipo de linguagem vai começara ser leccionado na escola como disciplina obrigatória... para os professores!!!!!
Enviar um comentário